Ohayo Jepang
Powered by

Share this page

Budaya Lokal

Mengenal Idiom Jepang tentang Sindiran Nepotisme Lewat Lagu Pop

Kompas.com - 25/08/2025, 17:33 WIB

5. Ringkasan Bentuk

  • 親の七光りだ (oya no nana-hikari da) → netral: “Hidup dari nama orang tua.”

  • 親の七光りだけで (oya no nana-hikari dake de) → kritis: “Murni karena orang tua.”

  • 七光りも要らない (nana-hikari mo iranai) → tegas: “Tak butuh nepotisme.”

  • 七光りじゃない (nana-hikari janai) → menyangkal: “Bukan karena orang tua.”

6. Fun Fact Sejarah

Angka tujuh dalam ungkapan ini dipakai secara simbolis sejak zaman Edo.

Saat itu, “tujuh” mewakili makna “tak terhitung.”

Satiris menggambarkan bahwa pengaruh orang tua bisa memancar ke tujuh arah sekaligus, bahkan sampai ke belakang anaknya.

Sejak itu, istilah “tujuh cahaya” menjadi singkatan yang populer untuk menggambarkan pengaruh keluarga yang berlebihan.

Menguasai idiom 親の七光り membantu pembelajar bahasa Jepang memahami kritik terhadap nepotisme, menegaskan kemandirian, atau sekadar bercakap dengan nuansa budaya yang lebih dalam.

Sumber:

  • Penulis lagu: DJ Matsunaga / R-Shitei
    Bling-Bang-Bang-Born Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
  • National Diet Library Digital Collections
    Classical proverb references (search “七光り”) – verifies Edo‑era usage.

Penulis: Karaksa Media Partner (Agustus 2025)

          View this post on Instagram                      

A post shared by Ohayo Jepang (@ohayo_jepang)

Halaman:
Editor : YUHARRANI AISYAH

Komentar

Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE
Laporkan Komentar
Terima kasih. Kami sudah menerima laporan Anda. Kami akan menghapus komentar yang bertentangan dengan Panduan Komunitas dan UU ITE.
 
Pilihan Untukmu
Close Ads

Copyright 2008 - 2024 PT. Kompas Cyber Media (Kompas Gramedia Digital Group). All Rights Reserved.