Ohayo Jepang
Powered by

Share this page

Budaya Lokal

Mengenal Idiom Jepang tentang Sindiran Nepotisme Lewat Lagu Pop

Kompas.com - 25/08/2025, 17:33 WIB

Duo hip-hop Jepang, Creepy Nuts, memasukkan ungkapan populer 親の七光り (oya no nana-hikari) dalam salah satu lirik lagunya.

Lewat kalimat 「誰の七光も要らない」 (dare no nana-hikari mo iranai), mereka menegaskan kesuksesan datang dari kemampuan, bukan dari pengaruh keluarga.

Idiom ini sering disebut ketika membicarakan nepotisme dalam bahasa Jepang.

Baca juga:

1. Potongan Lirik Lagu

  • 「誰の七光も要らない」 (Dare no nana-hikari mo iranai)
    Artinya: “Saya tidak butuh tujuh cahaya dari siapa pun.”

  • Penulis lagu: DJ Matsunaga / R-Shitei (Bling-Bang-Bang-Born)

2. Apa Arti 親の七光り?

  • Kanji & Bacaan: 親の七光り (oya no nana-hikari)

  • Terjemahan Harfiah: “Tujuh cahaya orang tua”

  • Makna inti: Anak mendapat keuntungan berkat status, ketenaran, atau uang dari orang tuanya, sering dengan kesan tidak layak.

Kamus bahasa Jepang menggambarkannya sebagai “cahaya kemuliaan orang tua yang ikut dinikmati anak.”

Halaman Berikutnya
Halaman:
Editor : YUHARRANI AISYAH

Komentar

Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE
Laporkan Komentar
Terima kasih. Kami sudah menerima laporan Anda. Kami akan menghapus komentar yang bertentangan dengan Panduan Komunitas dan UU ITE.
 
Pilihan Untukmu
Close Ads

Copyright 2008 - 2024 PT. Kompas Cyber Media (Kompas Gramedia Digital Group). All Rights Reserved.