Penghormatan terhadap hierarki tercermin dalam gelar sebanyak bahasa; menyebut manajer seksi tanpa akhiran “kachō” dapat merusak kesan pertama.
Orang Indonesia yang datang dengan insting untuk berbicara egaliter segera menyesuaikan diri dengan tata cara percakapan ini.
Penundaan terjemahan dokumen menjadi hambatan pertama.
Universitas di Bandung atau Surabaya mungkin memerlukan dua minggu untuk menghasilkan salinan transkrip dalam Bahasa Inggris, dan terjemahan tersumpah dalam Bahasa Jepang memerlukan waktu tambahan satu minggu.
Para veteran menyarankan untuk mempersiapkan bundel bilingual bahkan sebelum wawancara pertama.
Kekurangan kursi JLPT menjadi masalah berikutnya, jendela pendaftaran seringkali macet di bawah lalu lintas yang padat dalam hitungan menit.
Hal itu mendorong beberapa kandidat untuk memesan kursi di Yogyakarta daripada Jakarta.
Kontrak perumahan memperkenalkan hambatan yang kurang dibicarakan: sebagian besar pemilik rumah mengharapkan penjamin Jepang.
Para profesional sering kali bernegosiasi agar perusahaan menandatangani kontrak, memasukkan klausul ini langsung dalam surat tawaran.
Pengembalian dana pensiun membingungkan banyak orang yang kembali.